Department of Computer Science
Center of Language and Speech Processing
Johns Hopkins University
Hi, dude! I am a fourth-year *sigh* Ph.D. student at Johns Hopkins University. I am working on Natural Language Processing and Computational Linguistics, advised by Chris Callison-Burch and Benjamin Van Durme. My current project is WikiTopics, which tries to identify on-going real world events and write a nice summary for each event, providing links to related Wikipedia pages.
I have worked at Microsoft Research with Kristina Toutanova in the summer of 2011.
I have worked with Jonathan Clark and Jonny Weese to build a pipeline for our own machine translation decoder Joshua, which meant to be part of Jon Clark's LoonyBin framework. So I saved many people from becoming loonies!
Byung, the first syllable, is read like young with a b sound before it. Read Gyu, the second syllable, as if it were cue or Q with g sound instead of k. Each of these two syllables corresponds to a meaning; Byung means to hold, and Gyu means a jade scepter. So my name means "hold the jade scepter." Naming with a meaningful name has been a common practice in Korea and other East Asian countries (and probably many other parts in the world).
You have probably found my names in different forms such as ByungGyu Ahn, Byung-Gyu Ahn, Byung Gyu Ahn, etc. I have tried all of them, and simply writing Byunggyu Ahn turned out to be the best. I have discovered a truly marvelous proof of this, which this margin is too narrow to contain.
I have worked as online computer game developer longer than being a NLP researcher. I developed games like Crazy Arcade and some web-based games, and was briefly part of the Kart Rider team in Nexon. It was when I was working with Hudson Soft that I honed my Japanese skills with real Japanese people while enjoying the snow festival. Then I moved to a start-up and developed RayCity, and the start-up was acquired by Electronic Arts and became EA Seoul Studio later.
Before then, I was an active participant to various programming contests domestic and worldwide since elementary school, and won some prizes in Korean Olympiad in Informatics, International Olympiad in Informatics, and ACM International Collegiate Programming Contest. Later, I also taught middle and high school students how to program in programming contests.
I have translated two programming books from English into Korean. They are being sold in Korea.
PhD student in CompSci, Johns Hopkins university, Baltimore, Maryland, USA
MSE in CompSci, Johns Hopkins University, Baltimore, Maryland, USA
BS in Comp Sci & Eng, Seoul National Unversity, Seoul, Korea
Diploma, Seoul Science High School, Seoul, Korea
As online computer game developer:
Scholarships and fellowships:
Hackish C++ Games & Demos, 2008
Write Great Code, Volume 2, 2007
President, Korean Graduate Students Association
Japanese Interpreter, Before Babel Brigade
Fluent in English, Korean, and Japanese. Basic proficiency in Chinese and Spanish.